Так же, как невозможно научиться плавать, умывая руки водой из под крана, точно так же нельзя стать читателем, читая только на уроках. Ребенка необходимо как можно раньше погрузить в стихию книг. А поскольку детская литература долгое время остается для слепоглухого ребенка пугающе недоступной, необходимо создать искусственную среду для каждого уровня читательской подготовки, в которой ребенок мог бы по собственному усмотрению в соответствии со своими познавательными интересами реализовывать освоенные им на специальных занятиях "способы" передвижения.

Мы предлагаем создать три таких "искусственных" среды, три круга чтения, соответствующих разным уровням развития читательской деятельности слепоглухого ребенка.

Страница детской книжки
Страница детской книжки, описывающей события из жизни ее автора

Первый круг чтения должен быть создан для детей, владеющих только приемами понимания ситуативной речи. В него войдут книги, которые описывают события и ситуации собственной жизни слепоглухого ребенка-читателя. Это могут быть книжки о его доме, семье и т.п. Они создаются или самим ребенком, или учителем, на основе наблюдений за поведением ребенка, его жестовых рассказов, изображений. Ребенок является в одно и то же время и автором этих текстов, и их героем, и их читателем. С каждым ребенком можно составить много таких книг. Они очень нравятся детям. Для них чтение этих книг все равно, что прогулки по родному дому. Перемещение в этом пространстве не требуют освоения специальных средств, но именно здесь ребенок учится ходить, учится осматривать, накапливает свой первый опыт, учится связывать его со словом, учится видеть за словом знакомые и привычные картины.

Второй круг чтения должен быть предназначен для детей, которые уже овладели по нашей программе простейшими приемами сотрудничества с автором текста. Этот круг чтения может быть образован из книжек первого круга чтения всех остальных детей. В него должны обязательно войти книги, написанные учителями и другими работниками школы о самих себе, о своих семьях, детях, случаях из жизни. Эти книги, вначале очень простые по содержанию и форме, могут составить первое собственно познавательное чтение слепоглухого ребенка.

Интерес к ним определяется стремлением учащихся как можно больше узнать о жизни, наблюдениях и переживаниях хорошо знакомых им людей. Близкое знакомство с автором текста и иллюстраций становится для учащихся при определенной организации занятий важным условием более глубокого и эмоционального переживания описанных в ней событий. Такое чтение очень расширяет кругозор ребенка, делает более полным представление о близких. Оно служит хорошей основой для укрепления общения с близкими людьми. При чтении таких книжек ребенок может реализовать все выработанные на уроках чтения по нашей программе приемы сотрудничества и ведения диалога с автором или героем текста.

В библиотеке детского дома для слепоглухих детей книги, авторы которых знакомые учащимся люди, составляют уникальный раздел.
В настоящее время уже созданы библиотечки книг хорошо знакомых детям авторов в отдельных группах. Учитывая, что личные привязанности детей часто выходят за рамки одной учебной группы (класса), необходимо, чтобы такая библиотека стала частью школьной библиотеки, в которую бы вошли книги всех воспитанников и учителей детского дома за многие годы.
Мальчик выбирает книгу

Книги могут быть самого разного уровня сложности. Особое место могут занимать мемуары уже взрослых слепоглухих, воспоминания старших воспитанников и взрослых слепоглухих о своем детстве. Сюда могут попасть книги О.И. Скороходовой - некоторые старшие воспитанники помнят ее. В этом разделе в виде подраздела могут быть творческие произведения детей и взрослых. Сказка, придуманная самим ребенком, тоже найдет здесь свое место.

Третий круг чтения и особый раздел библиотеки - это адаптированные произведения детской литературы. Переход к этому кругу чтения предполагает сформированность у ребенка умения восстанавливать подтекст и контекст описанных в тексте событий без участия автора в уме по ходу чтения.

Возможны разные по сложности варианты адаптации. Они составляются с учетом реального уровня речевого развития детей.
Адаптация текстов с учетом особенностей речевого и познавательного развития учащихся позволяет знакомить детей с золотым фондом детской художественной литературы еще до того, как им станет доступна вся лексика и образный строй оригинальных текстов. Как показывает опытно-экспериментальная работа, по адаптированным текстам слепоглухие дети успешно знакомятся, например, с такими сказками, как "Три поросенка", "Красная шапочка", "Волк и семеро козлят", "Кот в сапогах", "Дюймовочка", "Снегурочка" и др.

Иллюстрация к книге, сделанная ребенком
Особенно глубокое впечатление, как показывает практика, оказывают на учащихся большие по объему произведения, например, сказочные повести "Доктор Айболит" К.И. Чуковского, "Приключения Буратино" А.Н. Толстого, "Волшебник Изумрудного города" А. Волкова, некоторые рассказы Н. Носова, повесть Г. Троепольского "Белый Бим Черное Ухо". Предпочтение таких больших по объему произведений объясняется тем, что слепоглухой ребенок воспитывается в условиях детского дома. Условия, в которых обычно протекает жизнь героев детских книг (быт обычной семьи, школа, детский сад, пионерский лагерь), слепоглухому ребенку нужно специально представлять, конструировать в своем воображении. Поэтому знакомство детей с серией рассказов об одном герое здесь особенно необходимо. Так слепоглухому ребенку будет легче представить себе героя повествования, вжиться в обстоятельства его жизни.

Желательно также, чтобы библиотека школы для детей с глубокими нарушениями зрения и слуха содержала несколько вариантов адаптации таких больших произведений (от пересказа сюжета до текста, приближенного к оригиналу), а также специально сделанные дополнения к тексту, толковые словари, игровые задания и разнообразный иллюстративный материал. Здесь могут быть также диафильмы соответствующих произведений.

Мы считаем полезным сразу познакомить ребенка с разными вариантами адаптации одной и той же книжки. Вот почему хранить эти варианты адаптации в библиотеке лучше не по читательским возрастам детей, а именно по книжным семьям, собирая на одной полке - в одном "домике" - все варианты адаптации одной и той же книжки, а также все варианты иллюстраций к этой книжке (лепку, макеты, маски и т.п.). Здесь должны быть все варианты шрифтового оформления книг: брайлевские книжки и книжки, написанные крупными буквами. Здесь может быть все, что необходимо, если вдруг захотелось поиграть или инсценировать текст.

И, наконец, для детей, хорошо владеющих словесной речью, в библиотеке школы должен быть обеспечен достаточный выбор оригинальной детской литературы. В этот раздел обязательно должны войти все те книги, с которыми учащиеся знакомились уже в адаптированной форме. В старших классах некоторые произведения слепоглухие учащиеся уже могут читать сразу в оригинальной форме без опоры на адаптированный текст. Проблема состоит в том, что все эти книги, а они могут быть уже довольно большими по объему, необходимо переписать вручную (как и адаптированные тексты) укрупненным плоскопечатным шрифтом или по Брайлю в нескольких экземплярах.
В библиотеке должен обязательно быть игровой уголок. Но от обычного игрового уголка его отличает то, что дети не просто играют с куклами, плюшевыми игрушками, а имеют возможность поиграть с персонажами любимых произведений. Это может быть классика. А могут быть и выдуманные самими детьми персонажи, а потом выполненные в виде кукол. Может быть и наоборот - дети играют с игрушкой, а потом эта игрушка становится героем выдуманного кем-то из детей или учителей произведения. Здесь придумываются экспериментальные сказки.
Детская иллюстрация к книге

Все описанные выше разделы представлены уже библиотеке экспериментальной группы для слепоглухих детей в Москве и в библиотеке Сергиевопосадского детского дома слепоглухонемых детей. И уже сейчас очевидно, что "путешествие" среди этих книг - важнейшее условие для подготовки детей к самостоятельному чтению настоящей литературы в будущем.